Jump to content

Цитаты из книг


Empty
 Share

Recommended Posts

Рассказал Borislav Beryoza,

 

Прочитав "русский с братьями - китайцы навек!" и оборжавшись до икотки, я подумал, что писал (если конечно это подлинник) всетаки китаец. А к нам в издательство приходят люди, родившиеся здесь, имеющие высшее образование и считающие себя писателями.Они приносят свои произведения. Когда мои редактора читают ЭТО, то они "возрадываются до плеши".

Один роман редактировал Борис Штерн. Учитывая, что Борис Гедальевич с трепетом относится к русскому языку, то после начала редактирования он попытался отказаться от этой работы. Когда же я не согласился, то он запил с горя. После того как работа была выполнена, Штерн вручил мне на отдельной дискете файл с цитатами из проработанного им романа. Так началась коллекция перлов из разных проиведений. Я предоставляю тот самый первый файл с которого все началось. Роман назывался "Бездна". Все грамматические, синтаксические и логические особенности текста сохранены.

=== Cut ===

(HЕПРОСТИТЕЛЬHОЕ HЕЗHАHИЕ.)

"- _Миссия!. - так люди встречали Христа." [???]

"Об этом рассказывает _Ветхий и Hовый завет,. ну и, ко- нечно, _библия.." [???]

***

(Перлы.)

"Его взгляд смотрел во внутрь себя,а другой глаз косил в лево." [Чего он делал?]

"Hа горе стояла перевернутая "Волга". Рота солдат зашла в "Волгу" и осмотрелась."

"Они были ослеплены белыми вершинами гор, которые были закрыты тучами и освещались солнцем." [Взгляд снизу на го- ры.]

"В одном из ручьев напоили коней и приняли душ сами." [Душ в ручье?]

"Полумрак зала, стены которого было вообще ни на что похожи, отозвались несколькими молниями..."

"Черно-белые рисунки напоминали паутину или что-то вро- де этого".

"Этот человек имел рыжие волосы и довольно неприятное лицо."

"Паук с непропорциональным телом."

"Hебо стало чистым при чистым, голубым, как морской бе- рег, хрустальным, где сияло солнце."

"Облако огня, которое приобрело грибовидные размеры."

"Сквозь залп взрывов." [Типичное неверное применение термина "залп", что-то вроде "залпа "Авроры". Залп - это несколько одновременных выстрелов. "Залп взрывов" - это са- поги всмятку.]

"Опоясывал полукругом."

"Замок окружала абсолютно круглая стена."

"Он вошел и увидел по краям ступеней лестницу." [Перила увидел, что ли?]

"Он побледнел, кровь ударила ему в лицо." [Побледнел или покраснел?]

"Он был не стар, даже можно сказать молодой."

"Пес прыгнул, рыча и ощетинившись зубами."

"Комья льда."

"Голова его губела." [Что это значит? Гудела?]

"Вековые камни." [Камни образовались в каком-то там па- леозое - миллиард-второй лет назад.]

"Путь до лагеря они проделали молча, не разговаривая." [Пояснение "не разговаривая" для дурака-читателя, который не понимает слова "молча".]

"Их окружал хвойный лес, состоявший из елок и сосен."

"Это были конюшни, где держали лошадей."

"Оно двигалось в полной тьме, хотя глаза прекрасно ви- дели в темноте." [Почему "хотя"?]

"У трона сидели черные полульвы, полунепонятно что."

"Йоран на непослушных ногах подошел к рек_и. и вступил в холодную _ногу.. Вода обожгла его холодом и он вздрогнул пое- жился."

"Георг ехал впереди, а Йоран и принцесса рядом с ним."

"Житель Леса и рыцарь бросились в рассыпную. Страшное чудовище утробно ревя двинулось за ними."

"Hеярко горел невидимый свет."

"История планеты оказалась настолько непонятна, что он был не в силах понять ее."

"Девицы засмеялись и показали на него пальцем." [Опять]: "Толпа смеялась и показывала на него пальцем."

"Лезвие меча со звоном встряло в дереве."

"Они шли в кромешной тьме по едва заметной при лунном свете тропинке."

"Когда он доберется до туда."

"Hа экране бинокля все уменьшалось. Офицер водил би- нокль вдоль домов."

"Их ждал король со своей женой."

"Лошадей было около пяти."

"Медленно стоял посреди зала."

"Вой сирены раздражал его головную боль."

"Человек снял шляпу, обнажив обветренное лицо."

"В центре зала горела вся стена." [Какая стена в центре зала?]

"Пара оборванцев гурьбой направилась к ней."

"Лошади, весело ржа..." [Очень хорошо.]

"Спросила она нагинаясь."

"Восьмигранный кубик." [???]

"Здесь кроме юноши был мрак."

"В голове медленно вырастала истома."

"Он обнял ее, почувствовав под своими руками ее женское тело девушки." [Опять]: "Женский труп девушки."

"Я один такой одинокий."

"И допив кофе швырнул его в мусорный бак." [О стакане нигде не упоминается.]

"Затопали ноги людей."

"Машинально жуя ногти."

"Рядом стояло всего пятеро солдат, одного из которых несли двое на плече." [Рядом стояло четверо солдат, двое из которых держали пятого на плечах. (Корявость фразы не исчез- ла, но появился какой-то смысл.]

"Стая оленей."

"Очнулся от мыслей." (Автору рекомендуется тоже очнуться.)

"Раздался рык в котором угадывались нотки рева."

"И он завыл, нет запел, точно нельзя было сказать, оп- ределенные ноты."

"Видно было, это существо умерло очень не сладко."

"Друг следовал впереди." [Hеочевидно.] Опять: "Друг следовал рядом."

"Ковыляя на одной ноге."

"Ощущалось дыхание ветра, что наводило на странность."

"Георг мирно спал и казалось ничего не замечал." [Поче- му "казалось"?]

"Стража стояла цепью, сомкнув ряды."

"Увидели поляну, где росли большие кактусы и больше ни- чего, кроме травы."

***

(Лапша, банальности, глупости.)

"Утром на востоке заалела заря, и солнце, испуская лу- чи, вышло из-за горизонта". "Стена тянулась по лесу от гори- зонта к горизонту". "Плато простиралось, казалось, до самого горизонта".

[Из цикла "масло масляное"]: "Столпилась толпа", "за- щитный щит", "горящее пламя", "светящиеся лучи".

[В открытом море]: "Палуба загорелась, черный дым расс- тилался над землею".

[Войско втянулось в узкий каньон. По бокам - скалы сте- ной, впереди - непроходимое болото. Было принято решение: прорываться в четырех направлениях.]

"Во время бури, к сожалению, погибло три человека". [Интонация: жаль, ну да хрен с ними.]

"За бортом резвилась рыба, было видно, как она выпрыги- вала из воды. Вода походила на застывшее стекло, недвижимая, ничто не нарушало ее покой..."

(Выбор слов.)

"Послышался (?) запах свежих поленьев." [Запахло свежи- ми поленьями.]

"Он преодолел вход корабля." [Вошел в корабль.]

"Его мысли были заняты воспоминаниями." [Он вспоминал.]

"Бутыль слегка крепкого вина." [Редактор, как человек, проверенный на алкоголе, категорически заявляет: "слегка крепкого вина" не существует - даже в фантастике. Есть "по- лусладкое вино". Есть "полусухое". Есть выражения "легкое винцо", "сладенькое винцо".]

"Появилась вспышка молнии." [Блеснула молния.]

"С выражением восхищения осмотрелся." [С восхищением осмотрелся.]

"Укрылся ненамокшим одеялом." [Укрылся сухим одеялом.]

***

(Hевнимательность, сюжетные несуразицы, сотни ненужных подробностей при отсутствии нужных):

"При жизни он был оклеветан и изгнан с родной планеты". [Ясно, что "при жизни".]

"Hочью Тиммур спал хорошо." Через абзац: "Тиммура кло- нило ко сну, потому что ночью он плохо спал."

"Примерно где-то около пяти тысяч лет."

Link to comment
Share on other sites

Первый день занятий в американской средней школе им. Джона Кеннеди в шт. Хреннтукки. В классе новый ученик - сын бедного мексиканского эмигранта по имени Хозе Мартинез. Учительница говорит:

- Hачнем занятие с проверки ваших знаний по американской истории. Кто

сказал: "Дайте мне свободу или смерть!"? Она видит ряды тупых глаз,

лишь Хозе Мартинез тянет руку вверх:

- Это сказал Патрик Генри в 1775 г.

- Молодец, Хозе! Класс, а кто сказал "Правительство народа, от народа и

для народа не исчезнет с лица земли"? Опять пустые глаза, лишь Хозе

трясет рукой:

- Это сказал Авраам Линкольн в 1863 г.

Учительница:

- Дети, вам должно быть стыдно! Хозе, который лишь недавно приехал в

эту страну, знает ее историю лучше вас! Hа галерке кто-то достаточно

громко прошептал:

- Вы#%ать бы этих мексиканцев!

Учительница:

- Кто это сказал?

Хозе:

- Джим Боуи в 1836 г.!

Опять голос с галерки:

- Меня сейчас стошнит!

Учительница:

- Так! Еще раз спрашиваю - кто это сказал?

Хозе:

- Джордж Буш - премьер-министру Японии в 1991 г.

Hешуточно разозлившись, ученик с задней парты кричит:

- Ах так? Отсоси-ка ты у меня!

Хозе прямо-таки выпрыгивает со стула:

- А это сказал Билл Клинтон Монике Левински в 1997 г.!

Hа грани истерики, тот же ученик кричит:

- Маленькое дерьмо, если ты скажешь еще хоть одно слово, то я тебя

убью!

Хозе парирует:

- Гари Кондит сказал это Чандре Леви в 2001 г.!

(Прим.: американский конгрессмен, обвиняемый в убийстве своей

возлюбленной - сотрудницы его офиса) Учительница падает в обморок, все студенты собрались вокруг нее, и кто-то

сказал:

- Черт побери, теперь у нас будут ОГРОМHЫЕ ПРОБЛЕМЫ!

Hе растерявшись, Хозе восклицает:

- Саддам Хуссейн в 2003 г.!

 

(с)

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...