Тёмный менестрель Posted March 21, 2006 Share Posted March 21, 2006 Народ, подскажите глупой, где скачать электронный переводчик, который бы переводил не отдельные слова, а текстом, и не переводы Гоблина бы выдавал?? Спасибо!! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nickie Posted March 21, 2006 Share Posted March 21, 2006 пожалуй только - пригласить самого Гоблина ... Не существует таких переводчиков Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Тёмный менестрель Posted March 21, 2006 Author Share Posted March 21, 2006 Скачала Сократ 4.1... Всё... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BoLid Posted March 22, 2006 Share Posted March 22, 2006 Найдешь ли ты такой... У меня более-менее сносно переводит весь текст Сократ97, да плюс Лингво9 тоже работает, когда неизвестные Сократу слова встречаются Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Тёмный менестрель Posted March 22, 2006 Author Share Posted March 22, 2006 Да пока вот сократом приходится, хотя та ещё хренота, чесслово, слова переводит через пень-колоду! Но на безрыбье и кулак блондинка... Так вот, я к чему речь веду - мне тут человек похвастался, что у него есть переводчик, который работает - копировать - вставить. Причем тяжелый, зверюга, переслать не может, блин... Вообще, такое есть? Или врёт, собака?? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
mishuk Posted March 22, 2006 Share Posted March 22, 2006 Но на безрыбье и кулак блондинка... ты же шатенка вроде? кстати, а разве все переводчики так не работают: копировать - вставить? Али ты пост-редактирование имеешь ввиду? То што переслать не может - то гонит ессно. Я конечно "авоськой" не пользуюсь, но думаю, шо через неё можно чё угодно переслать. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Тёмный менестрель Posted March 23, 2006 Author Share Posted March 23, 2006 Шатенка, шатенка, но придется безрыбьем ограничиться) Не так немного описала. Обычный переводчик - копирнул - вставил, а тут проще - только выделил - оно уже само вставилось. И можно не только мышкой, как в Сократе, а кнопокй клавы... А что такое авоська? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
mishuk Posted March 23, 2006 Share Posted March 23, 2006 ну, аськой в смысле Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Тёмный менестрель Posted March 23, 2006 Author Share Posted March 23, 2006 Дык оно то понятно, только вот с моей то скоростью 28,8 дома - хрен скачаешь если много весит... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
mishuk Posted March 23, 2006 Share Posted March 23, 2006 почему.... скачаешь.... только долго Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Тёмный менестрель Posted March 23, 2006 Author Share Posted March 23, 2006 Угу. Долго медленно и печально, как в сектах любовью занимаются. Так чего-нить круче Сократа есть? И где?? Хееелп!!! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Мурлыка Posted March 31, 2006 Share Posted March 31, 2006 Я тут в новоподключеном местном И-нете нарыла каких-то страшных зверей, зовут Promt Expert 7 GIANT, ABBYY Lingvo 10, Babylon Pro 5.0 и Socrat Professional 41.russian.serial. Понятия не имею, что они умеют (ну кроме Промта, если он аналогичен он-лайновому), ничего не распаковывала, первый 750 мегов, второй 660, остальные 10 и 5. Если хочешь, могу мелкие куда-нибудь послать , крупные можно попробовать засунуть на диски. Если ты в Москве, то в этой деревне можно найти возможность передать из рук в руки Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kromgod Posted March 31, 2006 Share Posted March 31, 2006 Народ, подскажите глупой, где скачать электронный переводчик, который бы переводил не отдельные слова, а текстом, и не переводы Гоблина бы выдавал?? Спасибо!!Нет, такого точно не может быть - сегодня выяснял. В российских спецализированных клиниках пациентов к компьютерам не подпускают, тем более, подключенным к Интернету (даже в элитных клиниках такого нет). Получается, что последние темы автор создает из-за границы. Респект, Джера. Все-таки, возвращайся на родину, здесь хотя бы лечат лучше. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Тёмный менестрель Posted April 1, 2006 Author Share Posted April 1, 2006 Да поставила Сократа и не парюсь...Переводит с грехом пополам, но пашет же... Но глюк перманентный - если из проги не выйдешь - комп либо выключается по 10 минут, либо зависает, если бы не это - цены бы не было. Малиный, по поводу остальных прог - насчет этого бабилона ничего не знаю, а остальные юзала, сократ лучше, честно, хоть интерфейс человеческий, и словосочетания ка кнефиг делать переводит Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lady in Red Posted April 1, 2006 Share Posted April 1, 2006 Самый лучший переводчик - собственная бОшка, Джерочка... С "подпорками" в виде электронных. Не надо уповать на переводы словосочетаний переводчиком - иногда смысл едва ли не противоположным может получиться... Вот те для затравки словосочетание "to be on top". Иди после этого переведи фразу Баррикелло: "The team is on top of all problems"... потом расскажи, что получилось ... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
sag1966 Posted April 1, 2006 Share Posted April 1, 2006 "Команда выше всех проблем"? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Тёмный менестрель Posted April 1, 2006 Author Share Posted April 1, 2006 Бошка-бошкой, но тут такая проблема - вести диалог на английском я могу весьма пристойно, как вв последнее время убедилась - даже очень пристойно, но вот ПИСАТЬ НА АНГЛИЙСКОМ письма мне очень сложно - я просто банально многие слова пишу неверно. Вот тут сократ истинное спасение. А так вообще я с тобой согласна) 2Леди - версия Сократа: to be on top - чтобы находиться на верхе The team is on top of all problems - Группа находится на верхе всех проблем Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lady in Red Posted April 2, 2006 Share Posted April 2, 2006 Угу, почему и пользуюсь Яндексом: http://lingvo.yandex.ru/en?text=be+on+top&st_translate=1 Однако, Яндекс не переводит предложения (вроде бы), а фраза Баррикелло должна по идее значить, что "команда преодолевает все проблемы". Хотя, по контексту отрывка (который я тут не приводила) имелось в виду, что команда лишь "в курсе" всех проблем. Тут, наверняка, неправ Барик - всё же английский для него не родной язык, и правильнее было бы сказать the team is aware of all problems, а не on top... Короче, к формальному переводу реальный имеет уже очень опосредованное отношение, вот что я пытаюсь сказать. Впрочем, ты и сама это знаешь . Чтобы письма писались легче, нужен бы словарь фразеологизмов... я думаю. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Тёмный менестрель Posted April 2, 2006 Author Share Posted April 2, 2006 Яндексом не могу - потому как не люблю сие, да и сидет ьв нём цедыми днями к чему... У меня прикол в другом - мне нужен переводчик в основном, чтобы знать как писать некоторые слова и переводить отдельные слова с русского на английский, плюс какие-нить специфические терины английские. Прикол как раз в том, что сократ матов не знает, а сугубо туристический сленг разумеет. Я ещё недавно думалда, что мне он нужен чтобы переводить цкелые фразы, а теперь поняла, что яанглийский лучше него знаю, аж гордость прошибла. Но всё-таки без переводчика никак. Яндекс мне нравится тем, что он несколько вариантов дает ещё. ЗЫ - леди, а ты кроме английского какие языки ещё знаешь, если знаешь? А то у меня к тебе немного деловое предложение появилось) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.