sаsа Posted February 28, 2003 Share Posted February 28, 2003 Купили мы тут кассету с обзором 2000 года, с русским переводом, лучше бы мы этого не делали. Перевод превзошел все мои ожидания - фразы настолько туманны, что с трудом улавливается смысл, а когда услышанное все же доходит, тут же начинаешь жалеть что не заткнул вовремя уши. Итак, избранное: Презентация Макларен " Новая машина Адриана Ньюве предстала перед публикой ДЖЕРЕЗИ и внешне по деловому вышла на старт" Про Михаэля "каждый кто видел как он ЗАВОДИТ свою новую машину понимал - это его год" ! О тестах Баттон и Жункейры , кто будет пилотировать Вильямс "Они сами говорили, что шли вровень, очень близко к друг другу, чтобы никто не мог предсказать этой смертельной схватки, до самого утра, когда должны были объявить пилота новой машины" Баттон - " на меня производит великолепное впечатление мое положение" !!! О Монако "После первых гонок, вдоль узких улочек, были установлены защитные барьеры, превратившие их в туннели со стальными стенами, в которых современные пилоты могут играть в пейнтболл моторспорта" О ГП Германии, после схода Шумахера " казалось гран при потеряно, но лишь до тех пор, пока Росс Браун не обратил внимание, как идет по трассе Барричелло" О финише " лидировал до самых флажков" Баррикелло - "Я не хотел быть Сенной, поэтому я устроил что-то типа небольшого скандала" ! О Бриаторе "Жизнерадостный, экстравагантный маэстро конюшни, который достиг мирового признания и получил чемионские титулы, несмотря на отсутствие настоящей ВОДИТЕЛЬСКОЙ ПРАКТИКИ" " жаль, что многие не знают чего достиг, и мог достичь Ричардс" Праздник в Зандворте " в этой расслабленной атмосфере Рубенс уговорил свою жену сесть за руль своей машины, но очень не надолго, и, похоже, ключи остались у него в кармане" ! "Рубенс повеселил публику сделав несколько быстрых кругов" " и тоже поразил публику обилием дыма от паленой резины , которая окутывает Феррари Ф1, если пилот СТАРАЕТСЯ по настоящему" !О Шумахере " он показал, что он к тому же, отличный парень, готовый рвать резину вместе со всеми" "ничего не могло быть грандиознее машин Ф1 пошлых лет, особенно шестиколесный ТЫЧЕЛЛ" Праздник 10 лет Джордану !!!!!!! Про Алекса Занарди картинка - по трассе едут два красных Вильямса, фрагмент гонки... "Хотя технология и движет спортом, но чаще мешает не новая техника, а запрещения, тогда машинами управлять сложно, как и людьми, например Алексом Занарди" Джон Ватсон - "это плохо для него кончилось, знаете, погода была очень плохая, я ловил себя на мысли в тот день, что очень сложно справиться с управлением, я практически не знал как управлять, а Алекс старался вырваться вперед, он рвался со всей силы, причем он стартовал с середины. Я старался придержать свою машину, но потом увидел, что он не смог удержать свою, обычно люди входят в поворот тормозя, а он шел напрямую, напролом. Тогда дело шло не о его таланте, просто ему не повезло, он ПОГИБ" "Фанжио" " Найджел Макселл" "Джин Тодт" "Вильмас" Патрих Хед - "но у нас есть несколько проблем, это внутренне создание некоторых частей для машины, мы должны всегда иметь запасные части, всегда знать как м куда их применить" -"Франк не занимается гонками, его больше интересует коммерческая сторона" Про Ягуар " Зависть Форда к Феррари стала гарантией того, что они используют марку Ягуар, что бы вызвать такое же всеобщее восхищение" " Но сегодня, судя по результатам сезона, который смущают Минарди, Ягуар считает, что ему надо перестроится, прежде чем думать о верности" Кто-то из Ягуара -"команда должна руководиться тем, кто понимает гонки, все-таки мы на войне, как на войне" О Питере "Саувере" " ему нравится само участие, а не стремление победить любой ценой, исключая горячее желание во что бы то ни стало давить противников, команда продолжает оставаться середнячком" " Тем не менее этот год был довольно значимым - Педро Диниц вообще не набрал очков..." "Однако Мико Сало удавалось занимать 5-6 места, что только внесло разлад в команду" "Возможно они снова свяжутся с Хербертом,... но Педро Диница команда сохранит" О Монако "Погода, уединение и исключительность"- вот почему гощики любят жить там. "Монако - ужасное место во время гонки, однако остальные 51 неделю она выглядит вот так -" Картинка - Педро Диниц падает с водных лыж. Баррикелло - "Мне кажется, хорошая, быстрая реакция помогает не дать машине перевернуться" Росс Браун - "Настоящие пилоты очень быстро входят в поворот, и потом разбираются с тем, что происходит" "У Тойоты есть год на то, что Хонда решила совсем не делать, построить свою гоночную машину, это не простое дело и может затянуться надолго" Мика Сало "вы знаете, у нас самая лучшая машина, я знаю что как находится, и как что подключать" !"Что касается другого постоянного пилота Тойоты, Элана Макниша, звезды спортивных гонок, его звезда, похоже, закатывается, и он этого ЗАСЛУЖИВАЕТ" Надеюсь, вы получили удовольствие Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
MaverickR Posted February 28, 2003 Share Posted February 28, 2003 http://www.alleya.ru/board/smilies/tear.gif Убивать надо за такие переводы!!! http://www.alleya.ru/board/smilies/maniac.gif Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gem Posted February 28, 2003 Share Posted February 28, 2003 - огромное! - Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Okean Posted February 28, 2003 Share Posted February 28, 2003 ахуеть, честно говоря К сожалению, так переводят не только гоночные материалы, но и половину выходящих в прокат фильмов Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Williams Posted February 28, 2003 Share Posted February 28, 2003 Ну Вы прям как маленькие! Я вот, например, смотрел не так давно фильм "Клеопатра" режиссера Джозеффа Манкевича (в главной роли снялась известная актриса Элизабет Тейлор). Напомню Вам, что первый показ этого фильма был в 1963 году. Сравнив перевод на видеокассете и перевод, который был на канале ОРТ, а также внимательно просмотрев и то, и другое, я понял, что ВСЕ фильмы, которые показывают на отечественных каналах - ВЫРЕЗАННЫЕ, плюс ко всему ПЕРЕВОД корявый...! А Вы говорите про Ф-1.... Вот Вам житейский пример... Примеров масса - "Командо", "Терминатор 2", "Захват", "На темной стороне - захват 2".... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Araffat Posted February 28, 2003 Share Posted February 28, 2003 :D я чуть со стула не упал!!!!!! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
PRO SCHUMI Posted February 28, 2003 Share Posted February 28, 2003 По сравнению с этим "переводом" речь незабвенного Черномырдина является образцом для подражания. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nadusha Posted February 28, 2003 Share Posted February 28, 2003 Боже мой, у меня аж слезы, давно так не смеялась, хотя конечно, жаль людей которые это покупают, но все равно - может еще немного поцитируешь? Особенно понравились разнообразные приключения Баррикелло - мне кажется по ним можно мульт сериал сделать типа Масяни - "Приключения Баричеллы". Запомнился Шумахер, готовый рвать резину вместе со всеми, Мика Сало который знает, куда что подключать, Патрик Хэд, который не уверен, что знает куда девать внутренние детали, ну и конечно Бриаторе получивший титул не имея водительской практики - вот уж Супа так Супа. :) :) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
sаsа Posted February 28, 2003 Author Share Posted February 28, 2003 Ну с той кассеты конечно можно навытаскивать еще кое чего, но уже не так выразительно, но у меня есть еще одна в таком же духе Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Schumofil Posted February 28, 2003 Share Posted February 28, 2003 Первоначальное сообщение от sаsа Перевод фильма - смеяться или плакать? ИМХО, плеваться надо. И больше не покупать такую муть Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Antipuh Posted February 28, 2003 Share Posted February 28, 2003 ХЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫ!!!!!!!!! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alagar Posted March 1, 2003 Share Posted March 1, 2003 Чтобы понять, какой должен быть перевод, нужно всего лишь 1 раз показать в прайм-тайм по ОРТ фильм "The Snatch" - только не в стандартном переводе под названием "Большой куш" (там ничего особенного), а в переводе от Гоблина под названием "....." (нецензурное слово). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
daToxa Posted March 1, 2003 Share Posted March 1, 2003 wow, это круто, кто-ж это переводил-то? поговорить бы с ним по душам ... прикинте что будут думать о Формуле чувачки которые еще не разбираются ху из ху, и вдруг услышат ЭТО... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
sаsа Posted March 1, 2003 Author Share Posted March 1, 2003 Они просто не смогут это оценить Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
MakTera Posted March 1, 2003 Share Posted March 1, 2003 Хм... над такими перлами таки лучше смеятся. Чтоб не было мучительно грустно. А вообще здорово! Особенно про "Баричелло" ! :) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
daToxa Posted March 1, 2003 Share Posted March 1, 2003 да но как над ними будут стебатся знатоки... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SGC_bmw Posted March 1, 2003 Share Posted March 1, 2003 Первоначальное сообщение от Alagar Чтобы понять, какой должен быть перевод, нужно всего лишь 1 раз показать в прайм-тайм по ОРТ фильм "The Snatch" - только не в стандартном переводе под названием "Большой куш" (там ничего особенного), а в переводе от Гоблина под названием "....." (нецензурное слово). ИМХО, Snatch от перевода (любого, даже гоблинского) проигрывает ужасно. Как и "Карты, Деньги, Два ствола". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alagar Posted March 1, 2003 Share Posted March 1, 2003 Первоначальное сообщение от SGC_bmw ИМХО, Snatch от перевода (любого, даже гоблинского) проигрывает ужасно. Как и "Карты, Деньги, Два ствола". Нет, я не согласен. В гоблинской версии фильм получается гораздо "сочнее". Ребята неплохо поработали, надо отдать им должное. А в оригинале...Ну тоже, конечно, хорошо, спору нет. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Loki Posted March 1, 2003 Share Posted March 1, 2003 Так, наверное, перевод обзора Ф-1 тоже гоблинский! Просто указать забыли Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alagar Posted March 1, 2003 Share Posted March 1, 2003 Первоначальное сообщение от Loki Так, наверное, перевод обзора Ф-1 тоже гоблинский! Просто указать забыли Гоблин качественную работу делает. А это что? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.