Anthony Albit Posted April 7, 2005 Share Posted April 7, 2005 Посмотрел это кино и подумал, что надо купить книжку! А кто-нибудь кроме меня видел? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
sаsа Posted April 8, 2005 Share Posted April 8, 2005 этта по Урсуле Легуин? книжку читала и не раз, давно...нравилось...кина не видела.. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
KAA Posted April 8, 2005 Share Posted April 8, 2005 Книжку покупать сто пудов надо. Только желательно всю тетралогию сразу. И переводы есть разные - не все равноценны. А кино я не видел. Где такое кажут? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
F Posted April 8, 2005 Share Posted April 8, 2005 Книжку покупать сто пудов надо. Только желательно всю тетралогию сразу. И переводы есть разные - не все равноценны. А кино я не видел. Где такое кажут? И какой перевод ценнее? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lady in Red Posted April 8, 2005 Share Posted April 8, 2005 Книжку покупать сто пудов надо. Только желательно всю тетралогию сразу. И переводы есть разные - не все равноценны. А кино я не видел. Где такое кажут?А я только первую часть читала. Даже не знала, что это тетралогия. И про кину поподробнее, плизь! Хоть кины я и не люблю, но такое низзя пропускать. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
KAA Posted April 8, 2005 Share Posted April 8, 2005 А я только первую часть читала. Даже не знала, что это тетралогия. И плюс ещё два рассказа, которые к ней примыкают - "Правило Имён" и "Заклятье освобождения". Сама тетралогия (точнее - 3 + 1) - "Волшебник Земноморья", "Гробницы Атуана", "Самый дальний берег" и "Техану: последняя книга Земноморья". Все эти книги вполне даосистские и юнговские, все они - об обретении самоцелостности личности. При этом тема первой - вхождение в возраст (более точно - мужское самообретение, и ещё более точно - яньское), второй - по сути то же, но женское (вот тут пожалуй не столько иньское, сколько именно женское в Тёмном аспекте инь, том, который не от Евы, а от Лилит; кроме того, моё понимание символики Кольца во второй книге несколько отличается от общераспространённого), третьей - Смерть, её суть и смысл (и параллельно - особенности завершения самообретения и перехода к следующей стадии Пути). Последняя - о преодолении и снятии тех проблем и противоречий, которые ждут достигшего стадии прозрачности на пути от единства с собой к единству со всем сущим. Если отвлечься от дао, то в порядке более простой аллюзии я бы сказал, что первые две книги - шиваистские в светлом и тёмном аспекте, третья - вишнуистская, а четвёртая - брахмаистская . Ко всему прочему, Урсула очень точна в изображении эзотерической традиции. Единственная существенная неточность, которую я нашёл, возможно является просто неточностью перевода. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lady in Red Posted April 8, 2005 Share Posted April 8, 2005 "Правило имён" читала. Самое странное - не далее как дней 5 назад перечитывала... почему-то. Спасибо за развёрнутый ответ. Пробудил намного бОльший интерес, чем он был до того. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kross Posted April 8, 2005 Share Posted April 8, 2005 КАА, ты вот посоветовал бы еще какого переводчика предпочтительнее искать... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lady in Red Posted April 8, 2005 Share Posted April 8, 2005 Кросс, давай сами переведём? А КАА попросим быть редактором... дабы избежать неточностей. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kross Posted April 8, 2005 Share Posted April 8, 2005 Кросс, давай сами переведём? А КАА попросим быть редактором... дабы избежать неточностей. Не, с таким редактором я умываю руки Он и без нас справится Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lady in Red Posted April 8, 2005 Share Posted April 8, 2005 Угу, у КАА только и забот, что Ле Гуин переводить... на досуге... немеряном... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kross Posted April 8, 2005 Share Posted April 8, 2005 Угу, у КАА только и забот, что Ле Гуин переводить... на досуге... немеряном... ну, если ты думаешь, про при таком редактировании это будет наша версия перевода, то... а он таки не ответил Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.