kukura Posted September 19, 2004 Share Posted September 19, 2004 To kukura: А строчка про возвращение без нарушения правил, видимо подразумевает возвращение в гонку в "хорошем тоне", без "неприятностей" для других пилотов. Ага, в хорошем настроении... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Uncle Wowa Posted September 19, 2004 Share Posted September 19, 2004 А вы не могли бы подсказать откуда? А то я не смог её найти... :? http://www.fia.com/sport/Regulations/f1regs.html А дальше я уже указал, где. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
kukura Posted September 19, 2004 Share Posted September 19, 2004 Спасибо вам, я действительно не видел этой статьи. Только, действительно, не надо вырывать слова из контекста, как вы это делаете. 1) В случае, если пилот сам не в состоянии самостоятельно убрать машину из потенциально опасной позиции, обязанность маршалов или других официальных лиц помочь ему. 2) В том случае, когда пилот в состоянии стартовать без какой-либо внешней помощи, и вернуться в гонку без нарушения каких-либо правил и без получения преимущества от предшествующего перемещения машины в более безопасную позицию, он/она не будет исключён из гонки. Я немного подправил перевод. В принципе, если фразы 1) и 2) рассматривать независимо друг от друга, то Шумахер должен был ехать в боксы и потом еще напряженнее бороться за первенство. Но очень уж бессмысленной оказывается фраза 2) сама по себе. Ну, что такое "перемещение"? Зачем нужно оговаривать, что можно продолжать гонку, если выбрался сам? Непонятно. Я склонен думать, что первая фраза определяет, что такое не "внешняя помощь". Правильно, если перевести "в том случае", тогда всё становится на места и всё понятно без обсасывания этого текста. Но в том-то и дело, что тогда написали бы "In case". Сейчас же наблюдается противоречие. Но если опять же если взвесить здраво, то какая ещё, кроме маршалов, там может быть внешняя помощь, болельщиков что ли? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Uncle Wowa Posted September 19, 2004 Share Posted September 19, 2004 Правильно, если перевести "в том случае", тогда всё становится на места и всё понятно без обсасывания этого текста. Но в том-то и дело, что тогда написали бы "In case". Сейчас же наблюдается противоречие. Но если опять же если взвесить здраво, то какая ещё, кроме маршалов, там может быть внешняя помощь, болельщиков что ли? Теперь я понял, что напрасно исправил Ваш перевод. «In that case», похоже, действительно относится к предыдущей фразе, а "if" - следует перевести как "если". Тогда под «внешними» силами я могу понимать только команду, зрителей и т.д. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
kukura Posted September 19, 2004 Share Posted September 19, 2004 Теперь я понял, что напрасно исправил Ваш перевод. «In that case», похоже, действительно относится к предыдущей фразе, а "if" - следует перевести как "если". Тогда под «внешними» силами я могу понимать только команду, зрителей и т.д. Ок, вот смотрите. Текст перед глазами: If the driver is not able to move the car out of the potentially dangerous position, it is the duty of the marshals or other officials to help. In that case, if the driver succeeds in re-starting the car without any external help, and rejoins the race without committing any breach of the regulations and without gaining any advantage from the preceding movement of the car to a safer position, he/she will not be excluded from the race. Персазываю другими словами. Если гонщик попал в ситуацию, когда он не может сам выбраться из опасного места, то маршалы или другие официозы должны ему помочь. Здесь, я уверен не имеется в виду выталкивание, а просто организация процесса, что называется. И дальше это разъясняется: Вот в этом самом случае, с помощью какой-то неизвестной помощи эти маршалов, если гонщику удаётся самому сдвинуться с места, но без непосредственного внешнего воздействия вообще кого-либо, он сможет присоединиться к гонке, да к тому же не нарушив правила и не получив выгоды от перемещений машины в безопасную позицию, вот в таком случае он не будет диквалифицирован. О как! ИМХО приплетать сюда зрителей и команду не стоит. Здесь ключевое слово: any. Иначе, чтобы подчеркнуть непричастность маршалов к external help, написали бы other. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Uncle Wowa Posted September 19, 2004 Share Posted September 19, 2004 Короче, написано сложно и бестолково. Однако ж, немцы сумели разобраться правильно! А по поводу итальянцев я, честно говоря, в сомнении Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
kukura Posted September 19, 2004 Share Posted September 19, 2004 Короче, написано сложно и бестолково. Однако ж, немцы сумели разобраться правильно! А по поводу итальянцев я, честно говоря, в сомнении О! Золотые слова! Каждый по этим правилам разбирается так, как выгодно ему Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
hoarfrost Posted September 19, 2004 Share Posted September 19, 2004 ... Если гонщик попал в ситуацию, когда он не может сам выбраться из опасного места, то маршалы или другие официозы должны ему помочь. Здесь, я уверен не имеется в виду выталкивание, а просто организация процесса, что называется. И дальше это разъясняется: Вот в этом самом случае, с помощью какой-то неизвестной помощи эти маршалов, если гонщику удаётся самому сдвинуться с места, но без непосредственного внешнего воздействия вообще кого-либо, он сможет присоединиться к гонке, да к тому же не нарушив правила и не получив выгоды от перемещений машины в безопасную позицию, вот в таком случае он не будет диквалифицирован. О как! ИМХО приплетать сюда зрителей и команду не стоит. Здесь ключевое слово: any. Иначе, чтобы подчеркнуть непричастность маршалов к external help, написали бы other. Вот что получается у меня: Ещё раз вернёмся к тексту: If the driver is not able to move the car out of the potentially dangerous position, it is the duty of the marshals or other officials to help. О том, могут ли толкать маршалы или нет ничего не сказано. Стало быть, этим предложением это не запрещается. Более того, они обязываются что-то сделать. (Причём, что интересно, не указывается - что :!: ). In that case, if the driver succeeds in re-starting the car without any external help, and rejoins the race without committing any breach of the regulations and without gaining any advantage from the preceding movement of the car to a safer position, he/she will not be excluded from the race. "В этом случае, если пилот преуспеет в re-starting the car без какой либо внешней помощи и присоединится к гонке без нарушения каких либо правил и не получив выгоды от перемещения болида в безопасную позицию, он/она не должны быть исключены из гонки". Тут возникает несклько вопросов: Если бы под re-starting the car имелось бы ввиду возвращение в гонку или сдвиг с места, то зачем тогда "and rejoins the race"? Стало быть это разные вещи :?: С другой стороны, если re-starting the car обозначает всего лишь "поехал", то эти предложения, возможно, могут быть прочитаны как: "Если пилот застрял в опасной позиции, то в этом случае, маршалы должны помочь ему убрать болид из неё. Если при этом пилот поехал сам и без нарушений правил, то он не должен быть исключён из гонки". (То есть, так, как трактуете их вы). Значит всё дело в re-starting the car... Но что ещё интересно - ведь ничего не сказано про то, что будет в случае external help. Видимо - на усмотрение стюартов... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
kukura Posted September 19, 2004 Share Posted September 19, 2004 Может некоторые ясность внесут следующие пункты. А может только запутают c) any repairs carried out on the track may only be made by the driver alone by means of the tools and spare parts carried aboard the car. c) любой ремонт, производимый на трассе, может выполняться только самим пилотом с использованием инструментов и запасных частей, находящихся на самой машине. Далее следует пункт, который я, честно говоря, грамотно и литературно перевести просто не могу: d) any replenishment carried out on the track itself is prohibited, and will entail immediate exclusion. d) любое восполнение, произведённое на трассе само(?), самостоятельно(?), самой машиной(?) запрещено, и влечёт за собой немедленное исключение. И дальше следует пункт, который повергнет вас в бурную радость, но не торопитесь раньше времени: e) apart from the driver -and, in exceptional cases, the competent officials- nobody is allowed to touch a stopped car under penalty of its exclusion from the race. e) за исключением пилотов, и в исключительных случаях, установленных официальных лиц, никому не разрешено дотрагиваться до остановившегося болида под угрозой наказания в виде исключения этого болида из гонки. По-моему, понятно: могут трогать только маршалы и др. официальные лица. Но никто и не говорит, что они во втором предложении пункта b) не могут этого делать. Могут. Могут даже толкать, ведь там описывается только необходимость помощи маршалов, чтобы пилот смог покинуть опасное место, и это всё на их усмотрение. А вот в третьем предложении того же пункта объясняется, что если их действия включали в себя «external help» или они не дай бог своими действиями, например, произвели ремонт машины, что разъясняется в пункте c), то пилота ждёт неминуемое исключение. Возможно, есть какие-то ещё положение, до которых мы пока не дошли, и которые имеются в виду под «вернуться в гонку без нарушения каких-либо правил». Что же касается re-starting, то там, как я понимаю, речь идёт просто о том, чтобы сдвинуться с места, т.к. раньше говорится «If the driver is not able to move», т.е. просто двинуться, не важно заглох или нет. А в случае external help у нас получается «инцидент» и там уже дальше по схеме. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
kukura Posted September 19, 2004 Share Posted September 19, 2004 Я, на самом деле, тащусь на эти правила :lol: Вот читаем дальше: f) pushing a car along the track or pushing it across the fi nishing line is not allowed, and will entail immediate exclusion. f) толкать машину вдоль трассы или через финишную линию не разрешается, и влечёт за собой немедленное исключение. Т.е. дотолкать болид у пилота не получится. Ну хорошо, но может ему разрешается хотя бы вытолкать его на трассу самому? Кто-то уже спрашивал: а не мог ли, действительно, Алонсо вылезти и сам подтолкнуть? Читаем следующий пункт: g) any car abandoned on the circuit, even temporarily, by its driver, whatever the reason or the duration, shall be considered as withdrawn from the race. g) любая машина на трассе, даже временно оставленная своим пилотом, неважно по какой бы причине и на какое время это произошло, должна считаться исключённой из гонки. Отлично! Т.е. не то, что вытолкать, даже по-человечески отремонтировать её, что разрешается пунктом c) пилот не может - там колесо подкачать или крыло поменять, и ведь самое обидное, что согласно тому же пункту уже всё необходимое для этого уже с собой прихватил, и запчасти и инструмент, и ничего ни у кого просить не собирается Безобразие!!! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Freeman Posted September 19, 2004 Share Posted September 19, 2004 c) any repairs carried out on the track may only be made by the driver alone by means of the tools and spare parts carried aboard the car. c) любой ремонт, производимый на трассе, может выполняться только самим пилотом с использованием инструментов и запасных частей, находящихся на самой машине. Да уж безобразие, везде, и каждый в Ф1 этим пользуется с выгодой для себя. Представить себе такую ситуацию.... сделают двигатель на несколько ГП, будут команды расширять шасси для багажника для запчастей и инструментария пилота Забарахлила коробка, остановился на обочине залез под машину - пофиксил и поехал дальше - авось хоть очко привезет :lol: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.