Derryk Posted November 9, 2004 Author Share Posted November 9, 2004 Согласно правил - трудно сказать. А различия между "Белорусской ССР" и республикой Беларусь (а именно так сейчас страна называется) все же есть. Давай все же не путать. Государство называется "Республика Беларусь", и именно так в официальных документах и должно называться. Хотя - по секрету скажу - могло бы называться и Белоруссией, ибо это внутреннее дело русского языка. Или там Белорусью. Но ведь и государство "Соединенное королевство Великобритании и Северной Ирландии" тоже не называется Англией. Да и Федеративная Республика Германия не называется просто Германией. И т.д. А Белоруссия - это не Белорусская ССР. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Derryk Posted November 9, 2004 Author Share Posted November 9, 2004 Ну, во-первых, вся продвинутая молодежь как раз так и называет... Во-вторых, США - есть Соедененные Штаты Америки... А как ты расшифруешь "ЮСА"? Ну, во-первых, не вся. А ЮСУ я могу расшифровать как угодно, только к теме разговора это отношения иметь не будет. Я говорю о том, что крупные государства спокойно относятся к подобным вещам. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Nevada Posted November 9, 2004 Share Posted November 9, 2004 Ну, во-первых, вся продвинутая молодежь как раз так и называет... Во-вторых, США - есть Соедененные Штаты Америки... А как ты расшифруешь "ЮСА"?Ну еще часто говорят "проклятые америкосы, так их перетак.." Меня раздражает, когда люди произносят не "СэШэА", а "США". Особено это бесит у теле-политиков. Типа какой-то депутат Иванов-Замудохальский опустил штаты... смешно, ей-богу.. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
PRO SCHUMI Posted November 9, 2004 Share Posted November 9, 2004 ну а почему бы и нет? может быть, кого-то не устраивало бы, если бы они писали "роСия"... Они вообще Venemaa, а не "Россия" пишут. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Derryk Posted November 9, 2004 Author Share Posted November 9, 2004 Они вообще Venemaa, а не "Россия" пишут. Мы пишем Таллинн с двумя н, а они пишут Rossija. А еще лучше - вводят новую букву, чтобы не заменять букву я двумя. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SGC_bmw Posted November 9, 2004 Share Posted November 9, 2004 Ну еще часто говорят "проклятые америкосы, так их перетак.." Меня раздражает, когда люди произносят не "СэШэА", а "США"... На самом деле, правильно, именно, США. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Derryk Posted November 9, 2004 Author Share Posted November 9, 2004 Правильно - СэШэА. Равно как ФээРГэ. Ибо аббревиатуры это буквенные, а не звуковые. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SGC_bmw Posted November 9, 2004 Share Posted November 9, 2004 имхо комплексы все это.. Точно. Полный бред. Мы ж не просим вместо Иерусалим или Jerusalem, говорить Йерушалаим. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SGC_bmw Posted November 9, 2004 Share Posted November 9, 2004 Правильно - СэШэА. Равно как ФээРГэ. Ибо аббревиатуры это буквенные, а не звуковые. Только букв Сэ и Шэ в русском языке нет. Сколько себя помню, столько дикторы на советском/российском телевидении говорили США, но никак не СэШэА. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Derryk Posted November 9, 2004 Author Share Posted November 9, 2004 ???Постарайся найти запись Кириллова! СэШэА! Вспомни, как произносится алфавит!!! А, Бэ, Вэ, Гэ... И т.д. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Сектор Posted November 9, 2004 Share Posted November 9, 2004 ???Постарайся найти запись Кириллова! СэШэА! Вспомни, как произносится алфавит!!! А, Бэ, Вэ, Гэ... И т.д..... эС выходит по алфавиту эС Шэ А Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Derryk Posted November 9, 2004 Author Share Posted November 9, 2004 В алфавите - Сэ. Но согласен с тем, что в угоду благозвучию читали и по другому: эСэСэСэР. КэЭнЭр. Согласен с тем, что приведенная апелляция к алфавиту неправомерна. Но факт имеет место: аббревиатуры названий государств читались и читаются не звуками, а буквами. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SGC_bmw Posted November 9, 2004 Share Posted November 9, 2004 ???Постарайся найти запись Кириллова! СэШэА! Вспомни, как произносится алфавит!!! А, Бэ, Вэ, Гэ... И т.д. В алфавите - эС и Ша. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SGC_bmw Posted November 9, 2004 Share Posted November 9, 2004 КэЭнЭр. Буквы Кэ тоже нет. Есть буква Ка (не путать с КАА). И читаестся КНР - КаэНэР. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Derryk Posted November 9, 2004 Author Share Posted November 9, 2004 Еб@нуцца! В алфавите - эС и Ша. Я уже признал, что ссылка на алфавит неуместна. Сейчас как раз пытаюсь выяснить правила чтения аббревиатур. Быквы Кэ тоже нет И буквы тоже, согласен, лажанул. А вот насчет чтения - слышал и то, и то (согласен, при нынешних дикторах аргумент слабый). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Derryk Posted November 9, 2004 Author Share Posted November 9, 2004 Ответ онлайн-справки (сайт http://www.gramota.ru) Мой вопрос: Добрый день! Подскажите, пожалуйста, каким образом определяется чтение аббревиатур? Например: эСэСэСэР и эМГэУ читается побуквенно, вуз и МГИМО - "позвуково". И еще: как определяется чтение той или иной буквы в аббревиатуре? В аббревиатуре "СССР" буква "с" читается "эС". В аббревиатуре "США" - "Сэ". С чем связана разница в прочтении? Заранее благодарен. derryk -------------------------------------------------------------------------------- Ответ справочной службы русского языка С точки зрения произнесения аббревиатуры делятся на три вида: буквенные, звуковые и буквенно-звуковые (смешанные). Буквенные аббревиатуры читаются по названию букв, например: СССР [эс-эс-эс-эр], ЭВМ [э-вэ-эм], МГУ [эм-гэ-у], НТВ [эн-тэ-вэ]. Звуковые аббревиатуры состоят из начальных звуков слов исходного словосочетания, например: МИД [мид], вуз [вуз], ГУМ [гум]. Как правило, звуковые аббревиатуры образуются тогда, когда внутри аббревиатуры имеются гласные звуки (это позволяет прочесть аббревиатуру по слогам): вуз (1 слог), МХАТ (1 слог), ФАПСИ (2 слога). Буквенные аббревиатуры, произносящиеся по названиям букв, не имеют в своем составе букв, обозначающих гласные звуки: ФРГ, США, СНГ и т. п. Но такой принцип работает не всегда. Например, аббревиатуру МГУ можно прочитать как звуковую аббревиатуру, но такое прочтение противоречит нормам литературного языка (ср. корректное произношение звуковой аббревиатуры СМИ). Интересные особенности есть у аббревиатур, имеющих в своем составе звук [ф]: ФРГ и ФСБ. Первоначально аббревиатура ФРГ произносилась как буквенная (то есть читалась по названию букв: [эф-эр-гэ]); но так как буква ф в разговорной речи произносится как [фэ] (что также объясняется и экономией речевых средств, в частности артикуляционными законами), то сегодня зафиксировано произношение ФРГ как [фэ-эр-гэ] - буквенно-звуковая аббревиатура, ср.: ФСБ [фэ-эс-бэ] и [эф-эс-бэ]. За аббревиатурой США по традиции закрепилось произношение [сэ-шэ-а], т. е. она является особой аббревиатурой: читается по буквам, но не так, как это принято в литературном языке, а так, как буквы с и ш называют в разговорной речи. Таким образом, СэШэА - правильно, но это исключение. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
LatStar Posted November 9, 2004 Share Posted November 9, 2004 Буквенные аббревиатуры, произносящиеся по названиям букв, не имеют в своем составе букв, обозначающих гласные звуки: ФРГ, США, СНГ и т. п. Гы Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mak Posted November 11, 2004 Share Posted November 11, 2004 В ответ на написание в Эстонии слова Таллин с двумя Н, мы будем обязуем их писать Колыма с двумя А :-) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dan Posted November 11, 2004 Share Posted November 11, 2004 ... Сколько себя помню, столько дикторы на советском/российском телевидении говорили США, но никак не СэШэА. причём букву "с" всегда проглатывали и получалось коротко и просто "..ша" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Derryk Posted November 11, 2004 Author Share Posted November 11, 2004 Могу только еще раз посоветовать поискать записи Кириллова. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dan Posted November 11, 2004 Share Posted November 11, 2004 Могу только еще раз посоветовать поискать записи Кириллова. черновики мемуаров штоль? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alter Ego Posted November 11, 2004 Share Posted November 11, 2004 В ответ на написание в Эстонии слова Таллин с двумя Н, мы будем обязуем их писать Колыма с двумя А :-) Ага. И соответственно этому исправить на Колыме все надписи Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Derryk Posted November 11, 2004 Author Share Posted November 11, 2004 черновики мемуаров штоль? Ну если ты по черновикам мемуаров сможешь почувствовать его произношение - то можно и их Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ten arrows Posted November 12, 2004 Share Posted November 12, 2004 а меня коробит называть МолдОва, Белорусь, АлмААтЫ, Алматы. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Derryk Posted November 12, 2004 Author Share Posted November 12, 2004 Алматы. Алма-ата. Всю жизнь по-русски было так. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.