Jump to content

Эстонцы обвиняют русских в неуважении к букве "н"


Recommended Posts

Согласно правил - трудно сказать. А различия между "Белорусской ССР" и республикой Беларусь (а именно так сейчас страна называется) все же есть.

Давай все же не путать. Государство называется "Республика Беларусь", и именно так в официальных документах и должно называться. Хотя - по секрету скажу - могло бы называться и Белоруссией, ибо это внутреннее дело русского языка. Или там Белорусью.

Но ведь и государство "Соединенное королевство Великобритании и Северной Ирландии" тоже не называется Англией. Да и Федеративная Республика Германия не называется просто Германией. И т.д.

 

А Белоруссия - это не Белорусская ССР.

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 55
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Ну, во-первых, вся продвинутая молодежь как раз так и называет... ;)

Во-вторых, США - есть Соедененные Штаты Америки... А как ты расшифруешь "ЮСА"?

Ну, во-первых, не вся.

А ЮСУ я могу расшифровать как угодно;), только к теме разговора это отношения иметь не будет. Я говорю о том, что крупные государства спокойно относятся к подобным вещам.

Link to comment
Share on other sites

Ну, во-первых, вся продвинутая молодежь как раз так и называет... ;)

Во-вторых, США - есть Соедененные Штаты Америки... А как ты расшифруешь "ЮСА"?

Ну еще часто говорят "проклятые америкосы, так их перетак.."

 

Меня раздражает, когда люди произносят не "СэШэА", а "США". Особено это бесит у теле-политиков. Типа какой-то депутат Иванов-Замудохальский опустил штаты... смешно, ей-богу..

Link to comment
Share on other sites

Они вообще Venemaa, а не "Россия" пишут.

Мы пишем Таллинн с двумя н, а они пишут Rossija. А еще лучше - вводят новую букву, чтобы не заменять букву я двумя.

Link to comment
Share on other sites

Ну еще часто говорят "проклятые америкосы, так их перетак.."

 

Меня раздражает, когда люди произносят не "СэШэА", а "США"...

 

На самом деле, правильно, именно, США.

Link to comment
Share on other sites

Правильно - СэШэА.

Равно как ФээРГэ.

Ибо аббревиатуры это буквенные, а не звуковые.

 

 

Только букв Сэ и Шэ в русском языке нет.

Сколько себя помню, столько дикторы на советском/российском телевидении говорили США, но никак не СэШэА.

Link to comment
Share on other sites

В алфавите - Сэ.

Но согласен с тем, что в угоду благозвучию читали и по другому:

эСэСэСэР.

КэЭнЭр.

 

Согласен с тем, что приведенная апелляция к алфавиту неправомерна. Но факт имеет место: аббревиатуры названий государств читались и читаются не звуками, а буквами.

Link to comment
Share on other sites

Еб@нуцца!

 

В алфавите - эС и Ша.

Я уже признал, что ссылка на алфавит неуместна. Сейчас как раз пытаюсь выяснить правила чтения аббревиатур.

Быквы Кэ тоже нет:) И буквы тоже, согласен, лажанул:D. А вот насчет чтения - слышал и то, и то (согласен, при нынешних дикторах аргумент слабый).

Link to comment
Share on other sites

Ответ онлайн-справки (сайт http://www.gramota.ru)

 

Мой вопрос:

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, каким образом определяется чтение аббревиатур? Например: эСэСэСэР и эМГэУ читается побуквенно, вуз и МГИМО - "позвуково". И еще: как определяется чтение той или иной буквы в аббревиатуре? В аббревиатуре "СССР" буква "с" читается "эС". В аббревиатуре "США" - "Сэ". С чем связана разница в прочтении? Заранее благодарен.

 

derryk

 

--------------------------------------------------------------------------------

Ответ справочной службы русского языка

С точки зрения произнесения аббревиатуры делятся на три вида: буквенные, звуковые и буквенно-звуковые (смешанные).

Буквенные аббревиатуры читаются по названию букв, например: СССР [эс-эс-эс-эр], ЭВМ [э-вэ-эм], МГУ [эм-гэ-у], НТВ [эн-тэ-вэ].

Звуковые аббревиатуры состоят из начальных звуков слов исходного словосочетания, например: МИД [мид], вуз [вуз], ГУМ [гум].

Как правило, звуковые аббревиатуры образуются тогда, когда внутри аббревиатуры имеются гласные звуки (это позволяет прочесть аббревиатуру по слогам): вуз (1 слог), МХАТ (1 слог), ФАПСИ (2 слога). Буквенные аббревиатуры, произносящиеся по названиям букв, не имеют в своем составе букв, обозначающих гласные звуки: ФРГ, США, СНГ и т. п. Но такой принцип работает не всегда. Например, аббревиатуру МГУ можно прочитать как звуковую аббревиатуру, но такое прочтение противоречит нормам литературного языка (ср. корректное произношение звуковой аббревиатуры СМИ).

Интересные особенности есть у аббревиатур, имеющих в своем составе звук [ф]: ФРГ и ФСБ. Первоначально аббревиатура ФРГ произносилась как буквенная (то есть читалась по названию букв: [эф-эр-гэ]); но так как буква ф в разговорной речи произносится как [фэ] (что также объясняется и экономией речевых средств, в частности артикуляционными законами), то сегодня зафиксировано произношение ФРГ как [фэ-эр-гэ] - буквенно-звуковая аббревиатура, ср.: ФСБ [фэ-эс-бэ] и [эф-эс-бэ]. За аббревиатурой США по традиции закрепилось произношение [сэ-шэ-а], т. е. она является особой аббревиатурой: читается по буквам, но не так, как это принято в литературном языке, а так, как буквы с и ш называют в разговорной речи.

 

Таким образом, СэШэА - правильно, но это исключение.

Link to comment
Share on other sites

...

Сколько себя помню, столько дикторы на советском/российском телевидении говорили США, но никак не СэШэА.

причём букву "с" всегда проглатывали и получалось коротко и просто "..ша" :)

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share


×
×
  • Create New...