Lady in Red Posted June 25, 2008 Share Posted June 25, 2008 ну я-то при чём... что написали, то я читаю... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
KAA Posted June 28, 2008 Share Posted June 28, 2008 Постпозитивная усилительно-выделительная частица "-то" пишется с дефисом. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
O.VOLODIMIR Posted June 28, 2008 Share Posted June 28, 2008 Постпозитивная усилительно-выделительная частица "-то".... охренеть........... \завис,надолго\ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Matias Posted July 16, 2008 Author Share Posted July 16, 2008 Просьба ко всем участникам не постить цитаты на иностранном языке без перевода на русский (как, например, в этом посте) во всех разделах за исключением ABC etc. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
NOLAN Posted July 16, 2008 Share Posted July 16, 2008 Матиас !!! Ты вернулся !!! Я блин не сколько не ерничаю, мне тебя не хватало !!!! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Djon Posted July 16, 2008 Share Posted July 16, 2008 Просьба ко всем участникам не постить цитаты на иностранном языке без перевода на русский (как, например, в этом посте) во всех разделах за исключением ABC etc. ПНХ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
KENGARAGS Posted August 22, 2008 Share Posted August 22, 2008 Нет лучшего способа выставить человека дураком, чем написав перед его словами "Сохранена оригинальная орфография", вне зависимости от наличия в них ошибок. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lady in Red Posted November 19, 2008 Share Posted November 19, 2008 старания нельзя проявить, их можно приложить... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
V x Posted November 19, 2008 Share Posted November 19, 2008 старания нельзя проявить, их можно приложить... А если проявить всмысле показать? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
KAA Posted November 19, 2008 Share Posted November 19, 2008 Старания можно проявить. Стандартный русскоязычный оборот... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lady in Red Posted November 20, 2008 Share Posted November 20, 2008 проявить можно стараниЕ (усердие)... а стараниЯ (усилия) приложить... насколько мне известно... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
РРР-МЯУ Posted July 6, 2009 Share Posted July 6, 2009 не аносматик ли случаем?Скорее аносмик Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
РРР-МЯУ Posted July 6, 2009 Share Posted July 6, 2009 проявить можно стараниЕ (усердие)... а стараниЯ (усилия) приложить... насколько мне известно...Эт-точно Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
РРР-МЯУ Posted July 6, 2009 Share Posted July 6, 2009 Так же, как и с Пари и Ландоном.И с Менском, и с Кыивом, и с Торино, который Турин. Про Среднюю Азию вообще молчу. Примеров - тьма тьмущая. Зачем себе язык ломать? И со странами так же: мне, например, параллельно - Молдова или Молдавия. А вот на Кыргызстане язык в трубочку сворачивается, ей-Богу. ЗЫ Кстати, "тьма тьмущая" как пишется? Раздельно или через дефис? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
РРР-МЯУ Posted July 6, 2009 Share Posted July 6, 2009 Сказать "мистический" и не "заморачиваться" Можно еще проще: хрен поймешь Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
РРР-МЯУ Posted July 6, 2009 Share Posted July 6, 2009 Крючок. Бычок.Дурачок Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
РРР-МЯУ Posted July 6, 2009 Share Posted July 6, 2009 Просто не надо с японского на русский переводить через английский. Напрямую - оно вернее будет.Да и "переводят" разные слова с одинаковыми буквосочетаниями по-разному. Никто не говорит Тосиба или Мицубиши, хотя надо бы к одному концу прийти. И с Маздой та же история: по-японски она звучит как Мацуда (с ударением на первый слог и очень кратким вторым слогом). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lady in Red Posted July 6, 2009 Share Posted July 6, 2009 Скорее аносмикэт вы о чём ваще? я и слов таких не знаю... разъясните, желательно со ссылками... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
РРР-МЯУ Posted July 6, 2009 Share Posted July 6, 2009 Все о том же. Если больной аллергией - аллергик, то больной аносмией - аносмик. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lady in Red Posted July 6, 2009 Share Posted July 6, 2009 Все о том же. Если больной аллергией - аллергик, то больной аносмией - аносмик."если - то" здесь не работает и работать не может. больной астмой, по-твоему, астмик, что ли? я ж потому и прошу - со ссылками... хотя бы на грамоту.ру, хотя ей я тоже не особо доверяю... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Valex Posted July 6, 2009 Share Posted July 6, 2009 Если живущий в Москве - москвич, то живущий в Питере - питерич? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
KAA Posted July 6, 2009 Share Posted July 6, 2009 "тьма тьмущая" как пишется? Раздельно или через дефис?Через дефис. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lady in Red Posted July 6, 2009 Share Posted July 6, 2009 мне бы ваши заботы... у меня вот тут меню... "контекстно-зависимые"... которые тоже через дефис... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
KAA Posted July 6, 2009 Share Posted July 6, 2009 Да и "переводят" разные слова с одинаковыми буквосочетаниями по-разному.На киридзи правильнее "с". Незачем транскрипции делать с ромадзи. Это вполне можно делать напрямую. Слога "з" в японском нет, это правда. "Мицубиши" я лично никогда не говорю, не могу выговорить, равно как и "суши". Но вот "Тошиба" - хоть тресни, хотя это неправильно. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Герцог Орлеанский Posted July 6, 2009 Share Posted July 6, 2009 Если живущий в Москве - москвич, то живущий в Питере - питерич? Покажи-ка мне на карте город "Питер", лингвист Не видел такого. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.