Lady in Red Posted May 28, 2008 Share Posted May 28, 2008 долго думала - здесь или "в корне" Флудильни, но решила пока здесь... надо будет - перенесите... будучи по роду деятельности вынуждена много, что называется, "играть словами", я волей-неволей начинаю играть ими всё время... иногда слова оборачиваются какой-то другой стороной, склеиваются или делятся надвое... иногда в них вбегает шальная буква и, застревая, напрочь меняет смысл... а иногда просто сообщает слову некий дополнительный смысл... это не опечатки и описки, это творчество! мне даже кажется, что некоторые из творений (не только моих - также моих коллег, а, может, и ваших) достойны вхождения в повседневный словарь, по типу бытующих здесь копирайтов... для затравки предлагаю три "перла" (два вчерашних и один свеженький)... надеюсь, вы продолжите или, по крайней мере, проявите интерес ... 1. спаммит - это встреча (саммит), на которой много-много всякой болтовни... большей частью пустой и никому не нужной... 2. полколодец - или подколодец (изначально был полководец) 3. "... тролли не играет"... (<- "роли не играет") Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lady in Red Posted May 29, 2008 Author Share Posted May 29, 2008 продуктивное начало дня: вредиска Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
NOLAN Posted May 29, 2008 Share Posted May 29, 2008 У нас второй большой офис расположен на проспекте Курако - ихних сотрудников я называю курачьем,и обещаю, что если что я первую букву на "Д" поменяю Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Стакан Posted June 13, 2008 Share Posted June 13, 2008 Некоторые слова, особенно иностранные, вошедшие в нашу речь имеют и без подставов очень интересное толкование, например в каком-то юморном разделе, какого-то журнала давно давно прчитал и запомнил вот такое толкование: пеньюар - муж из южной Африки Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Painter Posted June 13, 2008 Share Posted June 13, 2008 армент - про милиционера кавказской национальности Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Slightly Mad Posted July 20, 2008 Share Posted July 20, 2008 У меня есть несколько таких слов. A bittle - это сокращение от "a little bit" Замечательное слово родилось благодаря электронной почте. Стандартная французская вежливая форма закончить письмо - "cordialement", дословно "сердечно". Однажды в результате беглого просматривания почти родилось "crocodilement". В переводе, думаю, не нуждается. Знакомая француженка, которой я однажды такое написал и которая немного в курсе, что такое олбанский и кто такой медвед, посоветовала мне изменить подпись на "crevettement". Ещё во время ожидания нужных писем, которые всё не приходили, надпись "boîte de réception" ("папка входящие") стала читаться как "boîte de déception" ("папка разочарования"). Пару раз ставил себе такое в статус на GTalk, но только до того, как начал стажироваться: на жаргоне "boîte" - это ещё и предприятие, контора, работа. Впрочем, это уже не по теме... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
PIzekil Posted July 20, 2008 Share Posted July 20, 2008 Отрезок конца. Это производная от конца отрезка (который так любит кабановский) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Рикки-Тикки-Тави Posted July 24, 2009 Share Posted July 24, 2009 Уж не знаю, правильно ли выбрал тему, но на днях в аське увековечил в хистори слово "ХЕРД". Что сие означает получается описать только в сортире. Как цензурный вариант этим словом может обозначаться неработающий жесткий диск. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
РРР-МЯУ Posted August 3, 2009 Share Posted August 3, 2009 Некоторые слова, особенно иностранные, вошедшие в нашу речь имеют и без подставов очень интересное толкование, например в каком-то юморном разделе, какого-то журнала давно давно прчитал и запомнил вот такое толкование: пеньюар - муж из южной АфрикиА не из петросяновского "Бестолкового словаря" эта расшифровка? Правда, Евгений Ваганыч трактует несколько не так: "Пеньюар - дурак из Южной Африки". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
KAA Posted August 3, 2009 Share Posted August 3, 2009 Коммуноид - есть основания полагать, что термин попал в российский политобиход именно с моей подачи. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.