Derryk Posted November 8, 2004 Share Posted November 8, 2004 Эстонцы обвиняют русских в неуважении к букве "н" lenta.ru 8.11.2004 Языковая инспекция Эстонии обратилась в понедельник в совет по топонимике страны в связи с написанием в русскоязычных СМИ и интернет-изданиях названия столицы с одним "н", сообщается на сайте украинского интернет-издания "Завтра". В инспекции заявляют, что "в ходе проверки, проведенной с 1 по 5 ноября, было обнаружено, что в большинстве русскоязычных СМИ "Таллинн" пишется с одним "н", что противоречит существующим в Эстонии принципам написания названий". "Русскоязычные газеты берут за образец официальный перечень названий бывших союзных республик и их столиц, изданный в России в 1994 году, который восстановил названия советского периода и в котором в кириллице пишут "Таллин", - отметили в инспекции. По мнению инспекции, "следовало бы писать "Таллин" с двумя "н", как это принято в эстонском языке, хотя бы на территории республики". В то же время наказания за неправильное написание названий в Эстонии не предусмотрено. Взято здесь. Вот интересно - с каких это пор "существующие в Эстонии правила написания" распространяются на русский язык ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ирка Posted November 8, 2004 Share Posted November 8, 2004 ну а почему бы и нет? может быть, кого-то не устраивало бы, если бы они писали "роСия"...ну пишется "таллинн", таки и пишите "таллинн". неужто кому-то от этого убудет...и это не правила написания...а верное название столицы. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
KAA Posted November 8, 2004 Share Posted November 8, 2004 Опять эта тема... Ну кому какое дело - есть русский язык, как в нём принято - так и надо писать. Ну давайте писать Бейджинг, Пари и так далее. Задрали уже в русском языке эти Алматы и Кыргызстан, которых русскоязычный человек выговорить нормально не может. Кому какое что... Экивоки надо оставить для дипломатического потокола, а в жизни пользоваться названиями, отражающими традиции и лексику своего языка. Лишь бы Пекин ассоциировался у людей с тем, что он есть на самом деле, а не с Берлином, допустим - и ОК. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SGC_bmw Posted November 8, 2004 Share Posted November 8, 2004 ну а почему бы и нет? может быть, кого-то не устраивало бы, если бы они писали "роСия"...ну пишется "таллинн", таки и пишите "таллинн". неужто кому-то от этого убудет...и это не правила написания...а верное название столицы. На эстонском оно может и "Таллинн", а по-русски - "Таллин". Гонят эстонцы. Хотя, с другой стороны, "официальный перечень названий бывших союзных республик и их столиц" в России издали в 1994 году, а до эстонцев дошло только в 2004... В своем репертуаре - хоть бы не позорились. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Derryk Posted November 8, 2004 Author Share Posted November 8, 2004 ну а почему бы и нет? может быть, кого-то не устраивало бы, если бы они писали "роСия"...ну пишется "таллинн", таки и пишите "таллинн". Потому нет, что это речь идет не об эстонском языке. Никто не возмущается, когда англичане пишут Россию как Russia (а не как Rossia), равно как и не пишут Moskva - потому что это английский язык. И, АФАИК, они его не коверкают в угоду другим странам - и они правы. И вроде как даже во времена советского союза иностранный язык изучали не так, как ближе к русскому, а правильно. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SGC_bmw Posted November 8, 2004 Share Posted November 8, 2004 ...равно как и не пишут Moskva - потому что это английский язык... Да нет, иногда пишут. Вот сюда ходи и фтыкай на CSKA Moskva: http://www.uefa.com/Competitions/UCL/Standings/Round=1968/Group=1971.html Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Derryk Posted November 8, 2004 Author Share Posted November 8, 2004 Ну, в данном случае это не название города, а транслитерация части названия команды. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Harder Posted November 8, 2004 Share Posted November 8, 2004 В название команды не входит слово Москва. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
anton Posted November 8, 2004 Share Posted November 8, 2004 Опять эта тема... Ну кому какое дело - есть русский язык, как в нём принято - так и надо писать. Ну давайте писать Бейджинг, Пари и так далее. Задрали уже в русском языке эти Алматы и Кыргызстан, которых русскоязычный человек выговорить нормально не может. Кому какое что... Экивоки надо оставить для дипломатического потокола, а в жизни пользоваться названиями, отражающими традиции и лексику своего языка. Лишь бы Пекин ассоциировался у людей с тем, что он есть на самом деле, а не с Берлином, допустим - и ОК. полностью поддерживаю... может на родном и звучит МолдОва, но ведь по русски Молдавия..... и т.д. и т.п. И Пекин а не Пейджин(или как правильно на каком из наречий китайского?) а Пари в натуре? короче ППКС. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
anton Posted November 8, 2004 Share Posted November 8, 2004 Хотя, с другой стороны, "официальный перечень названий бывших союзных республик и их столиц" в России издали в 1994 году, а до эстонцев дошло только в 2004... В своем репертуаре - хоть бы не позорились. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alter Ego Posted November 8, 2004 Share Posted November 8, 2004 В качестве компенсации я готов некоторое время писать Таллиннн Если серьёзно, то мне более привычно написание Таллинн, наверное. И по-моему, они имеют право предложить нам более правильное с их точки зрения написание. Так же как мы имеем право отказаться Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Oldman Posted November 8, 2004 Share Posted November 8, 2004 странно... я все время пишу Таллинн... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
dengi Posted November 8, 2004 Share Posted November 8, 2004 А то что эстонию с одним э пишут их не смущает? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anthony Albit Posted November 8, 2004 Share Posted November 8, 2004 А то что эстонию с одним э пишут их не смущает?Их это еще не смущает По теме: У Бялярусав вон на поездах Масква написано и ничего - спокойно эти самые поезда по Маскве ездят Ну обратишь внимание, улыбнёшься и ладно. Ну так ведь нет... Надо обязательно навыеживаться по этому поводу. Давайте Белорусские поезда перекрашивать кажный раз Иногда подобная нанионало-х***я просто бесит! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Сектор Posted November 9, 2004 Share Posted November 9, 2004 Умные люди, помогите разобраться. Почему Грузия называется Джорджия? Если это правильный перевод на аглицкий, то что означает слово Грузия…. или наши соседи уже часть американского штата? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Derryk Posted November 9, 2004 Author Share Posted November 9, 2004 странно... я все время пишу Таллинн... , все время при этом нарушая правила русского языка (т.е. все время ты пишешь неграмотно). Белорусы же в своем праве - они же на своем языке название поезда пишут. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Araffat Posted November 9, 2004 Share Posted November 9, 2004 Если серьёзно, то мне более привычно написание Таллинн, наверное. а мне Та - ллиннннн Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Derryk Posted November 9, 2004 Author Share Posted November 9, 2004 а мне Та - ллиннннн А мне - Ревель (Шутка) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Derryk Posted November 9, 2004 Author Share Posted November 9, 2004 Кстати - еще один камень преткновения многих господ политиков - это Украина, в которую, согласно правилам русского языка, ездить все же никак нельзя Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nickie Posted November 9, 2004 Share Posted November 9, 2004 Вариантов несовпадения много. Меня коробит употребление "Белоруссия" вместо Беларусь (звучит, как признание несостоятельности суверенитета). Я подозреваю, что и употребеление слова "Расея", не слишком бы понравилось россиянам... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Derryk Posted November 9, 2004 Author Share Posted November 9, 2004 Гм... ИМХО, Белоруссия - согласно правилам русского языка правильно. Антон Алексеенко привел хороший пример с поездами, которые ходят из Белоруссии в Москву. Никто же не возмущается, что на белорусском языке название нашей столицы пишется "Масква". Слово Расея неприемлемо в русском языке. В любом другом - почему нет? Я уже приводил пример с английским языком. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Derryk Posted November 9, 2004 Author Share Posted November 9, 2004 А вообще... У меня иногда складывается мнение, что это все - комплекс малых народов. Вроде как в США никто не возмущается, что мы их называем не ЮСА... Да и в Великобритании никто не пытается бить морду за называние ее Англией (хотя иногда поправляют, говоря, например, что Кардифф - это не Англия, а Уэльс). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nickie Posted November 9, 2004 Share Posted November 9, 2004 Гм... ИМХО, Белоруссия - согласно правилам русского языка правильно. Антон Алексеенко привел хороший пример с поездами, которые ходят из Белоруссии в Москву. Согласно правил - трудно сказать. А различия между "Белорусской ССР" и республикой Беларусь (а именно так сейчас страна называется) все же есть. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Smith Posted November 9, 2004 Share Posted November 9, 2004 Вроде как в США никто не возмущается, что мы их называем не ЮСА... Ну, во-первых, вся продвинутая молодежь как раз так и называет... Во-вторых, США - есть Соедененные Штаты Америки... А как ты расшифруешь "ЮСА"? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
anton Posted November 9, 2004 Share Posted November 9, 2004 Вариантов несовпадения много. Меня коробит употребление "Белоруссия" вместо Беларусь (звучит, как признание несостоятельности суверенитета). Я подозреваю, что и употребеление слова "Расея", не слишком бы понравилось россиянам... а меня коробит называть МолдОва, Белорусь, АлмААтЫ, особенно если это в новостях- по этой логике новости о Молдавии надо читать на молдавском, об Эстонии на эстонском и т.д. и т.п. мне совершенно фиолетово как они называют себя сами, и на своем языке "мои места"... имхо комплексы все это.. неполноценности. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.